- - PAU: ANDREU!
No et podrás creure el que m’ ha passat!
- - ANDREU:
Pau, son las 7 de la matinada. Que vols?
- -PAU:
T’ enrecordes de Ginet, el cavall que hi tinc desde ben petit, doncs, aquest
matí va desaparèix...
- -ANDREU:
Com que va desaparèixer?!
- -PAU:
Deixa’m acabar. Aleshores, vaig buscar pero tot l’ estable, pero no hi
aparèixia. Amb la meva desesperació máxima, hi vaig acabar buscant a l’armari,
i al recolzarme sobre ell, hi vaig pasar como a un altre mena de mon.
- -ANDREU:
Com a la película de Nàrnia?
- -PAU: Exactament
com a Nàrnia.
- -ANDREU:
Pero i on està Ginet?
-
PAU:
Deixa’m acabar i ho sabràs. M’hi vaig endinsar a aquell mon desconegut, amb l’
esperança de encontrar el meu cavall, mentre passejava per aquells prats verds,
em vaig trobar amb un unicorn parlant, que al veure’m, va venir corrent cap a
mi, jo em vaig quedar de pedra, però quan aquesta criatura s’ em va apropar, va
començar a parlarme, assegurant-me que era en Ginet, el meu cavall.
- -ANDREU:
Pau, hi tens molta imaginació, haurías de deixar de veure tantes pel·lícules.
-Hi ha una part del text on ha escrit massa: ( Deixa’m acabar i ho sabràs. M’hi vaig endinsar a aquell mon desconegut, amb l’ esperança de encontrar el meu cavall, mentre passejava per aquells prats verds, em vaig trobar amb un unicorn parlant, que al veure’m, va venir corrent cap a mi, jo em vaig quedar de pedra, però quan aquesta criatura s’ em va apropar, va començar a parlarme, assegurant-me que era en Ginet, el meu cavall.). Jo incorporaria una aparició del altre personatge.
ResponElimina-Signes de puntuació mal colocats :( el meu cavall, mentre passejava per aquells prats verds). Jo posaria un punt i no una coma.
-Errors ortogràfics greus: ( podrás ). L'accent en català la lletra a es posa de l'alte costat.
- Errors lleus: (M’hi vaig endinsar a aquell mon desconegut). No es m'hi vaig endinsar sinó que em vaig endinsar.
- Barbarismes : (encontrar) En català no es encontrar sinó trobar